Adonai i Adoni (Psalam 110:1)
Jedna od najupečatljivijih činjenica predviđenih kad je Mesija u pitanju je da on definitivno nije Bog, već Sin Božji. Psalam 110:1 je glavni dokazni hristološki tekst u Novom Zavetu, na koji se poziva nekih 23 puta. Odnos između Boga i Mesije je precizno predstavljen titulom koja je data Mesiji - adoni (Ps. 110:1). Ovaj oblik reči "gospod" nedvosmisleno (u svih 195 pojavljivanja) označava nebožanske osobe u Starom Zavetu. Adoni se mora pažljivo razlikovati od adonai. Adonai u svih 449 pojavljivanja označava Božanstvo. Adonai nije reč (logos) koja se pojavljuje u Psalmu 110:1. Ova bitna razlika između Boga i čoveka je vitalni deo svetog teksta, i potvrđena je od strane Isusa u Mateji 22:41ff. Ona postavlja Mesiju u kategoriju čoveka, ma koliko uzvišenog. Psalam 110:1 se pojavljuje kroz Novi Zavet kao ključni tekst koji opisuje status Mesije o odnosu na Jednog Boga (videti Dela 2:34-36).
Omiljeni Novozavetni dokazni tekst iz Starog Zaveta
Zašto se mesija naziva adoni (gospod) a nikada adonai? (Gospod Bog)
“Adonai i adoni su varijacije Masoretskog ukazivanja na razliku između božanstva i čoveka. Adonai se odnosi na Boga, a Adoni na ljudske starešine.
Adoni - odnosi se na ljude: gospod, gospodar [videti Ps. 110:1]
Adonai - odnosi se na Boga...Gospoda (Brown, Driver, Briggs, Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, pod adon [= lord], str. 10, 11).
"Oblik ADONI (‘gospod’), kraljevska titula (1. Sam. 29:8), treba pažljivo razlikovati od božanske titule ADONAI ‘Gospod’) koja se koristi za Jahve ." “ADONAI - poseban oblik množine [božanska titula] koji se razlikuje od adonai [sa kratkim vokalom]= gospodari [pronalazi se u 1. Moj. 19:2]” (International Standard Bible Encyclopedia, “Lord,” str. 157).
"Gospod se u Starom Zavetu koristi da se prevede ADONAI kada se odnosi na Božansko biće. [Hebrejska] reč... ima sufiks [sa posebnim isticanjem] najverovatnije u cilju razlikovanja. Ponekad nije sigurno da li ima božansko ili ljudsko značenje... Masoretski tekst ponekad ovo rešava tako što stavlja `sveti` ili samo `veliki`, ponekad varijacijom u nivou isticanja - adoni, adonai [kratak vokal] i adonai [dugi vokal] (Hastings Dictionary of the Bible, “Lord,” Vol. 3, str. 137).
"Na hebrejskom Adonai isključivo označava Boga Izraela. To je posvedočeno oko 450 puta u Starom Zavetu... Adoni se odnosi na ljudska bića (1. Moj. 44:7, 4. Moj. 32:25, 2. Car. 2:19 [itd.]). Moramo pretpostaviti da reč adonai dobija svoj poseban oblik kako bi se razlikovala od sekularne reči adon [odnosno, adoni]. Razlog za obraćanja Bogu sa adonai, [sa dugim vokalom] umesto uobičajenog adon, adoni ili adonai [sa kratkim vokalom] može biti razlikovanje Jahve od drugih bogova ili ljudskih gospodara" (Dictionary of Deities and Demons in the Bible, str. 531).
"Dugačko ā u Adonai [Gospod Bog] se može pripisati nameri Masoreta da označe reč kao svetu putem malog spoljašnjeg znaka" (Theological Dictionary of the OT, “Adon,” str. 63 i Theological Dictionary of the NT, III, 1060ff, n. 109).
"Oblik `gospodu` l’adoni, se nigde u Starom Zavetu ne koristi za označavanje božanstva... široko prihvaćena činjenica [je] da Masoretko ukazivanje razlikuje označavanje božanstva (adonai) od označavanja ljudi (adoni) (Wigram, The Englishman’s Hebrew and Chaldee Concordance of the OT, str. 22)” (Herbert Bateman, “Ps 110:1 and the NT,” Bibliothecra Sacra, Oct.- Dec., 1992, str. 438).
Profesor Larry Hurtado sa univerziteta u Edinburgu, proslavljeni autor modernih klasika o hristologiji: "Nema sumnje da izrazi Adonai i adoni funkcionišu drugačije: jedan je dostojanstven način za izbegavanje izgovaranja reči YHVH a, drugi je korišćenje iste reči za nebožanske osobe" (iz korespodencije, 24. jun 2000.)
Interlinearni prevod: http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/OTpdf/psa110.pdf