Postoji li Trojstvo u 1. Jovanovoj 5:7-8 ?
- Detalji
- Aleksandar Vuksanović
Jedan od ključnih stihova koji navodno dokazuje je 1. Jovanova 5:7-8.
U prevodu Karadžića i Bakotića piše, "...i ovo je troje/trojica jedno."
Jer je troje što svedoči na nebu: Otac, Reč, i Sveti Duh; i ovo je troje jedno. I troje je što svedoči na zemlji: duh, i voda, i krv; i troje je zajedno.(RDK)
Jer je troje što svjedoĉi na nebu: Otac, Logos (Riječ), i Sveti Duh; i ova trojica su jedno. I troje je što svjedoĉi na zemlji: duh, i voda, i krv: i ovo troje su ujedno. (RDK rev)
Jer su trojica, što svjedoče u nebu: "Otac, Riječ i Duh Sveti; i ova su trojica jedno, i ovo je troje složno. (LB)
Za razliku drugi domaći prevodi nemaju ovaj dio stiha u svojim prevodima:
Jer je troje što svedoči, Duh, voda i krv, i ovo troje svedoči jedno. (DS)
Jer je troje koji svedoče: Duh i voda i krv, i ovo troje svedoče jedno. (Čarnić)
Krajem četvrtog vijeka je tadašnji papa Damaskus I. zamolio svog teološkog savetnika Sofronija Euzebija Jeronima da prevede Bibliju na latinski. Kada je tzv. Vulgata nastala, taj dio stiha nije bio u prevodu. Zanimljivo je da u kasnijim verzijama poslije 9. vijeka taj dio stiha u Vulgati postoji. Izgleda da je nekome bilo od interesa da ovu dopunu stavi u tu latinsku Bibliju.
Jedan od vodećih američkih naučnjak za Novi zavjet i editor poznatog Nestle-Aland Novum Testamentum Greace Bruce M. Metzger priznaje da ove riječi u grčkom Novom zavjetu ne postoje. Tako da američki prevodi NASB, NIV, NRSV nemaju taj dio teksta za razliku od AV prevoda. [1]
Naučnjak Kermit Zarley objašnjava, zašto ova triadološka dopuna nije dio Svetoga pisma: [2]
1. Nijedan pred-nikejski crkveni Otac ne citira ovaj dio stiha.
2. Ne postoji u bilo kojoj sačuvanoj antičkoj Sirijskoj, Koptičkoj, Armenskoj, Etijopiskoj, Arapskoj ili Slavonskoj Bibliji.
3. Ovaj dodatak samo postoji u nekim latinskim kasnijim verzijama.
Poznati triadološki falsifikat tzv. Comma Johanneum (comma iz latinskog od grčkog κόμμα = „isječak, dio“; Johanneum latinski = Jovanov) se pojavio oko 380 n.e. prvi put kod Španjolca Priscilijan (hispanski svještenik, biskup Avile). Da dopuna nedostaje u svim izvornim grčkim rukopisima.
Comma u Codexu Ottobonianus (629 Gregory-Aland) izvor Wikipedia [3]
Ne postoji nijedan moderni grčki Novi zavjet koji koristi ovu triadološku dopunu.
1. Bruce M. Metzger: The Text of the New Testament, 102.
2. Kermit Zarley: The Restitution of Jesus Christ, 402.